70's

星期日, 一月 13, 2008

脱衣舞俱乐部:得克萨斯州杆子税



 
 

Sent to you by arnold via Google Reader:

 
 


[2008.01.03] Strip clubs-The Texas pole tax 脱衣舞俱乐部-得克萨斯州杆子税

Strip clubs
脱衣舞俱乐部

The Texas pole tax
得克萨斯州杆子税


Jan 3rd 2008 | AUSTIN
From The Economist print edition


A good cause, but a bad policy
好理由,坏政策


THERE is a new price to be paid for looking at naked women in Texas. On January 1st the state's strip clubs began imposing a $5 surcharge for each visitor. The "pole tax," as it is commonly called, is expected to bring the state an additional $40m in revenue each year. Most of the proceeds will go to programmes that support victims of sexual assault.
在得克萨斯看裸体女人你得新付一笔钱了。从1月1号开始该州脱衣舞俱乐部开始向每位光临者收取5美元的额外费用。 "杆子税"(译注:pole tax这个词未找到词典解释,另有一个poll tax,指的是人头税。网上搜索了一下,有个网页说pole tax是poll tax转过来的,不知道正确不。Pole有"柱子"、"杆子"的意思,表演脱衣舞通常需要在舞台上立一根圆杆子让表演者攀爬,因此我推测是不是可以译成这 个"杆子"税。但以上都是推测,希望知道的指点一下),这是它通常的叫法,预期每年为该州带来4千万美元的额外收入。该收入的绝大部分将用于支持性侵犯受 害人计划。

Helping rape victims is obviously an excellent idea, and the measure was passed by the Texas legislature easily last year. But it is controversial in some quarters. Club owners, in particular, think they are being shaken down and vilified despite providing a perfectly legal service, and are already sounding a little defensive. Commercials for The Lodge, in Dallas, boast that its customers enjoy "women, manly steaks, cigars, and women." In light of the new tax a co-owner has noted, rather less laddishly, that the club also raises money for charity via car washes. Smaller clubs are worried that their patrons cannot or will not pony up five measly dollars, a prediction that may prove true but is certainly rather depressing.
帮助强奸案受害人显然是个很好的计划,这个措施去年早些时候就通过了得克萨斯州的立法。但是在一些人中引起了争议。尤其是俱乐部老板,认为他们尽管提供的 是完全合法的服务却被敲诈和诋毁,而且他们听起来有点自卫的味道了。达拉斯的"小屋"俱乐部的广告吹嘘说它的顾客们享受着"女人、适合男人的牛排、雪茄和 女人"。看到这种新税,一位合伙人平静地提到(译注:rather less laddishly指更少男孩子气的,更少稚气的,到底怎么译,高手指点)他的俱乐部也通过洗车来为慈善事业筹钱。更小的俱乐部担心他们的顾客不能或者不 愿意付清这区区5美元的小钱,这个预测可能被证明是正确的但当然相当令人沮丧。

Another gripe is that the tax implies an unfair link between club patronage and sexual violence, though no evidence to support this has been presented. State representative Ellen Cohen, who sponsored the legislation, argued that connecting the two is fair because both strip clubs and sex crimes objectify women. And apparently a majority of Texas legislators were comfortable with that explanation. In 2004, in contrast, Governor Rick Perry proposed taxing strip clubs to pay for public schools. The idea was considered inappropriate and it went nowhere.
另一个抱怨是该税不公正地暗示了在光临俱乐部和性暴力之间有着联系,尽管没有能够支持这一论点的证据被提出来。州议员Ellen Cohen,是他发起了这部法律,辩论说两者之间的联系是公正的,因为脱衣舞俱乐部和性犯罪都把妇女物化了。而且很显然,得克萨斯州的立法者们感到能坦然 接受一解释。相反,2004年州长Rick Perry提议对脱衣舞俱乐部征税来为公立中学支付费用时这个想法被认为是不适当的而不了了之。

Such targeted taxes seem to be in vogue at the moment. Gavin Newsom, the mayor of San Francisco, recently proposed that retailers pay a fee for selling sugar-laden fizzy drinks. The revenue would fund a city initiative to encourage healthy eating and exercise. Last year's proposed expansion of the State Children's Health Insurance Programme would have been funded by increased tobacco taxes (though the connection here also seems rather a stretch, since not that many children smoke; George Bush vetoed it anyway). In Wisconsin, a state legislator wants to raise more money for the juvenile criminal justice system via a tax on video games.
当前这种有针对性的征税似乎在成为时尚。Gavin Newsom,旧金山市市长,最近提议让销售高糖起泡饮料的零售商支付一笔费用。这笔收入将为一个鼓励健康饮食和锻炼的城市计划提供启动资金。去年提议的 扩大州儿童健康保险计划本应由增加的烟草税(尽管这儿两者之间的联系也有点牵强,因为没有很多儿童吸烟;不管怎样乔治.布什投了赞成票)来提供资金。在威 斯康星,一个州立法委员想通过对视频游戏征税来为未成年罪犯司法系统筹集资金。

Critics say that all of these measures are punitive. Louche behaviour, after all, is not a crime. But its practitioners have had a hard time making their case. Last month opponents of the pole tax filed for a temporary injunction against it. They argued that nude dancing is a type of expression and that its free exercise should therefore not be inhibited. The judge was unimpressed.
批评者说所有这些措施都是惩罚性的。品行不端,毕竟不是一种罪行。但它们的开业者很难为自己辩护。上个月杆子税的反对者们提起诉讼申请临时强制令来反对它。他们争论说裸体跳舞只是一种表达,因此这种自由体操不应被限制。法官不为所动。


收藏到:Del.icio.us


 
 

Things you can do from here:

 
 

赵晓:叫停小产权房将推动中国房价飞涨 (转)

(估计最近的房地产公司和银行快撑不住了,所以政府现在又出手救市了)
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c8a693a010088ta.html

12月11日,由国务院总理……主持召开的国务院常务会议,要求依法严格管理农村集体建设用地、严格执行农村一户一宅政策。这就意味着,此前因北京市国土资源局的一纸叫停,而命运难测的小产权房,最终以严厉禁止而告终。   在我看来,这是政府又一次对市民的偷袭,它和跟530半夜鸡叫大涨印花税没有本质的区别,都是政府公权力对民众财产的赤裸裸的掠夺。   在我国,政府手中垄断着大量土地,并且不断通过城市化、将农村居民城镇化,来扩大对土地的垄断,但却不允许广大农村居民建造小产权房、利用自己的土地,获得合法的财产性的收入。这就叫卧榻之旁不容他人酣睡。   政府禁止小产权房的借口是保护耕地,但保护耕地不是这个办法。我们知道,以色列土地极其稀少,他们的农业却还能出口,现代农业早已到了依靠技术资金来投入,而不是靠土地投入的时代了。按照现代农业的概念,中国土地根本不缺。而相比起农村的居住形式,城市化是最集约化的形式。而我们的政府,要考虑的更多的是土地使用有没有效率,而不要考虑如何使用土地的问题。   我们的亲民政府这几年建立和谐社会,获得了大家的拥护,但做了很多错事,困难重重,与当初政策的理想背道而驰,也将中国推向一个极其危险的境地。大家有目共睹的是,这几年中央政府始终在讲要调控房地产市场,但收效却微乎其微,房价始终是且调且涨,甚至可以说越调越涨。   症结在哪里?我认为,一是房地产调控的没有针对过旺的需求进行调控。中央对于房地产市场的调控始终在以货币政策,如加息、上调准备金率、控制房地产业的贷款总量等形式在进行,结果总是调不到房地产市场过旺的需求上。实际上,希望通过对房地产市场进行货币政策的总量调控,而把过高的房价降下来,这是无效的。总量调控最受影响的是房地产开发商,不给房地产公司贷款,导致的结果是住房供应的减少,在这种情况下,需求不变,供应减少,就只能涨价格。它打压不了需求,却助长了涨价。   此外,不断增加二手房交易税费,也是无效的,因为在需求很旺的结果下,增加交易成本一定会促进涨价。   要使房价下降,就必须针对房地产过旺的需求这一矛盾焦点来作文章,事实上,最近出台的增加二套房首付的政策,才是真正对过旺投资需求的调控,在这一政策出台之后,各地房价已经开始纷纷下降。   二是房地产在调控的同时,在增加供应方面没有采取任何举措,或者说是适得其反的,反而进一步加强了政府对土地的垄断和限制开发。我们知道,地价是房价主要构成部分,地价涨,房价自然会涨。政府垄断了土地供应,每次象挤牙膏一样,挤出一点,再以拍卖的形式――我们知道,获得最高收益的最佳方式,就是拍卖――投放到二级市场。这样,对应着房地产市场流动性严重过剩的,却是超高的需求,和挤牙膏式的拍卖土地。   在我看来,中国房价超高的原因,正是政府对土地的垄断供应方式,这导致了中国房地产市场的供需失衡,而此次对于小产权房的禁令,是政府在土地垄断供应方面的又一步迈进,这是一条危险的道路,它越来越走向香港、新加坡模式。   我们知道,香港的土地在回归之前一直抓在港英政府手里,港英政府用拍卖的方式来获得最高的地价,直到目前,整个香港的土地开发率才只有23%,大量的土地处于未开发状态。而与这种挤牙膏式的土地供应相对应的,是香港居民极其恶劣的居住环境――这种恶劣环境在全世界都是罕见。   而我们中国现在就在走香港的老路――左手从老百姓口袋中掏钱,右手建廉租房。新加坡是一个海岛国家,它的大量土地都是填海造田形成的,它的房地产市场是畸形的,必须用这种形式来获得大量的资金集中使用。   中国是一个正常的走市场经济的大陆国家,它应该学习正常的市场经济国家,用直接或间接的土地私有化,来保证土地的正常流转。而不应该学习香港新加坡这种海岛城市模式。   对于中国农民来说,小产权房也是他们自救的一种方式,改革开发几十年来,农民的收入增长极其缓慢,尤其在物价飞涨的今天,农民每年从土地上获得的收益只有几百上千元,而他们要抚养、教育子女、要治病、要养老,这一切,只有通过出租土地,获得财产性收入,才有可能实现。对于农民来说,这就是他们的床,而政府要禁止小产权房,把他们的床抢过来,自己睡。农民被抢光了,再免一点农业税有什么意义?要增长居民的财产性收入,你把他们的土地剥夺了,他们怎么获得财产性收入?   要稳定房价的增长,实现科学发展观,必须建立土地的现代产权制度,必须使得土地有多元的供应。我们搞了这么多年市场经济,土地却是垄断的,全国人民要买地,只能从政府手中获得土地,而政府拿卖地的钱再去建廉租房。   香港的这种住房保障体系,只能作为补充手段,所导致的结果是全国人民都得靠政府住房保障体系,学习这种模式,政府就又要回到大政府时段,左手把大家的土地财产全拿走,右手再给大家分房。   我们知道,中国革命的成功,是依靠土改,让农民获得土地;中国改革的成功,是依靠分田到户,把土地还给农民,而现在,我们已经到了第三次土地革命的时代,只有保证农民土地的收益,才能建立起和谐社会。   近几年来,中国的经济增长越来越快,另一方面,房价的增长大大超过了居民收入的增长,就北京而言,今年开春以来,很多楼盘的价格增长超过了一倍,谁的工资能涨得过它?这样大家越来越买不起好房子、大房子。   我前段时间去美国考察,我看到美国大多数地方的别墅房价不到8000块人民币,而且比中国的别墅的质量好。美国人两三年收入买这样一个别墅有余,而且从1940年以来到2000年,美国人的收入一直比较稳定。而纽约,全世界金融中心,它的公寓均价是18000元人民币,也比不上北京CBD的房价。   中国人均收入才2000美元,房价却极其高企,收入是第三世界,房价却是第一世界的。   经济增长虽然好,但大家离美好的生活却越来越远。要知道,中国的崛起不是靠嫦娥,不是靠神五神六,中国真正的崛起是人民生活真正的改善,如果大家离美好生活越来越遥远,那么这种崛起就不是建立在民众福利的基础上,这种崛起就是传统意义上建立在国家层面上的崛起,而现代社会国家崛起的意义是人均收入的提高,生活质量的提高。

史上最完美的男人

 
http://blog.sina.com.cn/s/blog_49adef7f01007v68.html

(转摘) 外国朋友: 1、联合国前秘书长哈马啥尔德于1955年在北京会见过周总理后说过一句广为流传的话:"与周恩来相比,我们简直就是野蛮人。" 2、美国前总统尼克松亲自为周总理脱大衣,时间:1972年2月22日上午,地点:北京钓鱼台国宾馆。 3、美国前总统尼克松说:"中国如果没有毛泽东就可能不会燃起革命之火;如果没有周恩来,就会烧成灰烬。" 4、印度尼西亚前总统苏加诺说:"毛主席真幸运,有周恩来这样一位总理,我要是有周恩来这样一位总理就好了。" 5、建国前,斯大林和米高扬也说过:"你们在筹建政府方面不会有麻烦,因为你们有现成的一位总理,周恩来。你们到哪里去找这样好的总理呢?" 6、前苏联总理柯西金对毛主席说:"像周恩来这样的同志是无法战胜的,他是全世界最大的政治家。"末了,他又补了一句:"前天美国报纸上登的。" 7、前苏联总理柯西金在会见日本创价协会会长池田大作时说:"请你转告周总理,周总理是绝顶聪明的人,只要他在世一天,我们是不会进攻的,也不可能进攻的。" 8、英国前外交大臣艾登对美国记者说:"你们早晚会知道,周恩来可不是平凡的人。" 9、前苏联外交部长莫洛托夫对西方记者说:"你们认为我是难以对付的话,那你们就等着与周恩来打交道吧。" 10、印度印中友协会长说:"世界上的领导人,能多一些像周总理的,世界和平就有希望了"。 11、肯尼迪夫人杰奎琳说:"全世界我只崇拜一个人,那就是周恩来。" 12、西哈努克夫人莫尼克公主也说过:"周恩来是我唯一的偶像!" 中国人: 1、两 弹 元 勋 钱 学 森说:"许多党外人士说,我们是认识周恩来才认识中国共产党的,相信周恩来才相信中国共产党的。" 2、原 国 家 主 席 李 先 念说:"中 国 共 产 党因为有周恩来而增添了光辉,中国人民因为有周恩来而增强了自豪感。" 3、著名作家冰心老人说:"周恩来总理是十亿中国人民心目中的第一位完人。" 4、胡 耀邦 同志于1984年瞻仰了江苏淮安周恩来纪念馆后题词:"全党楷模"。 5、毛 泽 东 主 席于1974年在 长 沙 对 王 洪 文说:"对周恩来的任何攻击,必将遭到人民的坚决反对!" 6、文 革 中 当 红 卫 兵 向 毛 泽东主席提出批斗 周 恩 来 的要求时,他说:"好吧,让我也去陪斗吧!" 7、国 民 党元 老于 右 任和 蔡元培说:"周恩来先生的人格真是伟大!" 8、著名经济学家、人口学家、原北大校长马寅初说:"周恩来总理是最得民心的中国共产党员。" 9、著名 地质 专家 李 四光曾说:"周恩来是个了不起的人物,他胸怀宽阔,不计恩怨,广交朋友,用人唯贤,关心体贴,无微不至,为中国共产党团结了一大批人"。 10、陈 云、彭 真、宋 庆 龄、叶 剑 英、罗 瑞 卿、余秋里、谷 牧说:"没有周总理,'文化大革命'的后果不堪设想。" 11、更多的人说:周恩来是中国共产党的楷模、中华人民共和国的代表、中国共产党的一面旗帜、是中国人民心中的一座丰碑、是中国共产党的优良作风和传统的化身,密切联系群众的光辉典范、是人民的好总理、是中国人民的骄傲。 国民党高层军政要员也盛赞周恩来: 12、李宗仁说:"周恩来作为国共和谈的首席代表,高瞻远瞩,立地生辉,抛开国共两党各自的信仰不说,仅以有这样的杰出领袖人物来看,中国共产党的胜利,也是天经地义的,顺乎情理!" 13、阎锡山说:"周恩来乃神才也!周恩来先生的确是个大人才,我在国民党里没见过,国民党里没有这样的人才。" 14、张治中说:"我的一切进步与我的老朋友周恩来的帮助、教育是分不开的,我永远不会忘记他的情怀,他那广泛团结人的思想是国人学习的楷模。" 16、于右任说:"周恩来的人格真是伟大"! 17、冯玉祥评价说:"极精明细密,殊可敬可佩也"!见过周恩来后,在日记里写自己是吃饭太多。 18、古耕虞说:"国民党把我往外推,中国共产党把我往里拉,其代表人物就是周恩来"。"是周恩来的力量,使我改变了对国共两党不偏不倚的立场,逐步靠拢中国共产党"! 19、国民党内传言:得周恩来者得天下,委员长若有周辅佐,何至于有今天的局面(重庆谈判)! 联合国: 周恩来去世后,联合国降半旗(不是联合国旗降半,而是所有联合国会员国国旗全降半旗)。其中有一些国家的领袖不高兴了,说:"为什么不给我们国家死去的领袖降半旗?"当时的联合国秘书长在联合国会议上发表讲话说:"如果你们国家的领袖可以掌管世界上五分之一的人口却无儿无女,如果你们国家的领袖可以在海外没有一分钱的存款,谁做的到的,我也给降半旗。" 所有人都鸦雀无声

1.5万亿美元还谈什么回报率

 
http://kaieconblog.spaces.live.com/Blog/cns!B4C829CC97B9EDD8!4284.entry

刚刚公布的数字,我国的外汇储备已经突破1.5万亿美元了,基本上相当于中国用官方汇率计算的GDP的2/3或者略少。拥有这么庞大的海外资产,让我觉得,不管怎样管理,回报率都是很难很高的,这笔钱实在是太大了。 买石油?2007年,全球石油的日产量大约是8500万桶每天,310亿桶每年,就按100美元一桶计算吧,中国的外汇储备能买下世界一半的石油产量(大概是20亿吨原油吧)。中国目前一年的石油消费大概是不到4亿吨,3.5亿吨吧(2006年数据),中国的外汇储备按照目前的市价能够买下够中国消费5年的原油。不要说世界石油市场,以及中国的战略需求都不可能允许中国买下20亿吨石油,10亿吨,甚至5亿吨石油,中国哪怕只是花一小部分钱去买石油,世界油价估计就要奔着200美元去了。如果追求回报率,这就意味着,如果石油价格如果在之后一年不涨到200美元以上,回报率就是负的,这里面还不包括保管,运输,储存的成本,美国的战略石油是储存在天然的洞穴中的,储存成本接近于0,中国的战略石油储备据我所知是要放在油罐里的,成本似乎不小。 买黄金?从历史上说,黄金的回报率完全不比美国政府债券的高(最近,金价涨得很厉害,这意味着持有黄金的回报率极有可能在变低,除非金价还继续这么涨)。现在的金价大概是900美元一盎司,约合2900万美元一吨,中国现在的外汇储备可以买下5万吨黄金。黄金一年的产量是多少?2600吨一年吧,中国的外汇储备足以买下20年的世界黄金产量。我不知道世界出产的黄金有多少变成了金条,有多少变成了首饰或者用于了工业产品,比如说芯片里,我严重怀疑,中国要是想把外汇储备都变成黄金,中国恐怕能拥有这个世界上全部的金条,或者金价涨到天价,等到中国抛出的时候,只有损失。 买股票?没错,股票的回报率历史上一直显著的高于政府债券,但股票的风险也比债券大得多。当然,学术研究还没能成功的解释为什么股票的回报率会高于债券这么多,但相当的共识是这种回报率的差距反映的应该是持有股票所承担的额外风险。如果这种共识是正确的,那就意味着买股票所带来的高回报背后是承担更多的风险。我不确定把一个国家的外汇储备放在风险更高的投资上以换取更高回报的做法是合适的,让国家或者更精确的说政府作为承担投资风险的主体,听起来是一件很奇怪的事情。政府赚了钱当然好,但是投资股票必然是有赚有赔的,这是风险的含义,赔钱的时候谁来买单?还不是老百姓买单。如果最终买单的是老百姓,那为什么要由政府来做投资决策?这完全是权责分离。当然,我可以想象,对有些国家而言,政府也许是那里最有能力把钱管好的机构,但我觉得对于中国而言,这已然不再适用。 1.5万亿美元,财富积累得太多了,就快成包袱了。

行贿商人揭露医疗界黑幕:医务人员主动索要回扣

 
http://walkalone2008.blog.163.com/blog/static/31335142200801374655442

行贿商人揭露医疗界黑幕:医务人员主动索要回扣 2007年11月21日 11:06:12  来源:市场报 【字号 大 中 小】 【留言】 【打印】 【关闭】 【Email推荐: 】 深度透视: 新华时评:谁来撕破医疗回扣这张"黑网" 收钱多到做噩梦:医疗"回扣链"有多长 现象扫描: 手术台前讨"回扣" 受贿医生难认罪 医院"外购药"的秘密:回扣高达30% 某医生自画像(资料图片) 蚌埠医学院附属医院(以下简称蚌医附院)是安徽省北部地区最具影响力的医院。在这家"三级甲等医院"的显著位置,挂满了各种"金光闪闪"的奖牌和证书。但蚌埠市龙子湖区法院近期宣判的一起行贿案,暴露出这家医院有的医生拿起回扣来同样不失"老大风范"。 范振宇是在蚌埠经销医疗器械的商人,他及手下员工从2004年至2006年,为销售骨科医疗器械,以"临床业务费"的名义,向蚌医附院、蚌埠第二人民医院等13家公立医院数十名医务人员行贿201万余元,其中"收获"最大的当属蚌医附院的一些医生。据了解,他们在短短2年时间内单单从范振宇的手里就拿了46万多元的回扣。 据当地媒体报道,庭审期间,范振宇供述,有80%的回扣是医务人员主动索要的。他们给予业务单位回扣的标准,一般按照开标价格的30%,如果是医务人员明确提出,还可能会更高。"这是行业的潜规则。如果不给医务人员回扣,我们的医疗器械经销部可能早就不存在了。"范振宇还透露,虽然他们的医疗器械都是通过招投标的方式进入医院的,并且和医院签订合同,但是还必须给予医务人员好处。因为不给医务人员"服务"好,以后医疗器械生意就难做。 同样在蚌埠经销药品的陈先生告诉记者,给医生"临床业务费"的确是医疗行业的潜规则。给蚌医附院回扣的也绝不是范振宇一个人或一个公司。"谁也无法统计出蚌医附院有的医生一年能拿多少回扣,因为这都是暗箱操作"。该案情被披露后,不少当地市民惊呼"可怕",他们说:"难怪看病难、看病贵,原来患者看病,还要为医务人员的腐败买单。" 记者还了解到,数年前,安徽省蚌埠医学院附属医院曾下发文件,支持医生开单提成,后被新华社、中央电视台《焦点访谈》等媒体"曝光"。随后,安徽省卫生厅下发了《关于进一步强化落实专项治理规定,坚决纠正开单提成和药品回扣的通知》,并开展了专项整治活动。蚌医附院的"三级甲等医院"的资格曾一度被取消。(董祥玉) 扬州一医院院长科长收回扣 全院涉嫌单位受贿 医药销售代表:医生每开一剂药可得药价三成回扣 北京商业贿赂第一贪 6年索要回扣1073万

东海一枭:《让我们有风度地对抗》

多维博客 » 东海一枭:《让我们有风度地对抗》(外六首)

东海一枭:《让我们有风度地对抗》(外六首)
逃避不是办法
忍耐总有限度
如果你我注定要一战
那就轰轰烈烈见个真章

斗大勇又斗大智
拼妙术更拼内力
你不必妇人不要小人
我宁愿流亡绝不流氓

不要趁人之危一拥而上
不要关起门来霸术称王
不要以为凭阴招暗算
就可以把对方打败

民心才是最高的裁判
时代的潮流不可阻挡
谁赢谁输谁说了都不算
历史的眼晴雪亮雪亮

尊重对手就是尊重自己
如果你我注定要敌对
让我们牢记胡紫薇的教导
让我们有风度地对抗
2008-1-11

谢国忠:改革的成本

一篇旧文,但是英雄往往所见略同 Great minds think alike

 
 

Sent to you by arnold via Google Reader:

 
 

via 谢国忠 by 谢国忠 on 1/8/08

谢国忠《改革的成本》的摘译
2006年03月27日
阮一峰
谢国忠搜狐博客 http://xieguozhong.blog.sohu.com/    

昨天,我在摩根斯坦利的网站上,看到了谢国忠对中国经济的一篇分析。他提出,中国经济的快速增长,有部分原因是以人民福利的下降换来的。真是卓识啊!

我完全同意他的思路。首先,中国经济是投资导向型的,就是说经济增长主要靠投入增加。随着经济规模越来越大,想要继续增长,所需的投资也必然越来越多。但是,中国政府拿不出那么多新增资源来投资。

怎么办呢?他们就把原本应由公共部门承担的社会福利支出,转嫁到了普通家庭身上,主要是住房、教育和医疗这三项。国有企业因此节省了大量支 出,得以将这部分省下的资源用来投资;而普通家庭为了应对这些新增支出,不得不提高储蓄率,新增储蓄通过银行系统也转化为投资。正是这些投资支持了中国经 济的进一步增长,这就是过去10年中发生的事情。

于是,就出现了一种可悲的分离。中国经济增长越快,人民感到的经济压力就越大,各种社会问题丛生。

谢国忠因此断言,下一步中国经济的发展将有质的变化,发展的重点将从经济增长转向解决社会问题。它的深层含义是,中国经济增长的动力必须从投资和出口转为消费。

他的这篇分析,我没有时间全部译成中文。我把最重要的段落译了出来(请用鼠标往下拉)。

====================== 



China: Addressing Backlash Against Reform
中国:改革的成本

Andy Xie (Hong Kong)

谢国忠(香港)



Summary & Conclusions

结论

China is experiencing the most intense debate in a decade on the merits of its reform and open-door policy. Rising inequality and rising household financial burdens are the triggers. The debate is another factor that will shift China's priority from growth to non-growth issues, I believe.

改革开放政策到底是否正确?中国正在经历10年来最激烈的争论。导火索是越来越大的贫富分化和家庭生活负担。我认为,这场争论是使中国经济发展首要问题从经济增长转向非经济增长问题的因素之一。

The growth target in the 11th five-year plan (2006-2010) is 7.5%, compared with 9.5% for the past 25 years. By setting a low target, the government has room to focus on urgent issues, such as income inequality, education, healthcare, housing, and pollution. By addressing these issues, the Chinese economy will shift away from investment and exports to consumption, in my view.

过去25年中,平均经济增长速度是9.5%,而第11个五年计划(2006-2010)中的经济增长目标只有7.5%。因为发展速度目标降 低了,政府就有更大的主动来关注那些迫切的问题,比如贫富分化、教育、医疗、住房和污染。在我看来,在解决这些问题的过程中,中国经济的动力将从投资和出 口转向消费。

Debating the reform and open-door policy

对改革开放政策的争论

China's GDP expanded by 57.3% in constant price terms and 83.8% in current price terms between 2000 and 2005, according to China's National Statistics Bureau. Negative sentiment towards the economy has increased rapidly, despite the fast growth. The latest manifestation of this is the resurgence of anti-reform sentiment.

Extreme income inequality and other ills in China's economy have always elicited strong opinions. However, until recently, the reform and open-door policy had not been questioned seriously for a decade. The current debate centres on whether the reforms have caused the problems and have gone too far — that is, questioning the merit of the reform and open-door policy.

One concrete example of the backlash is the negative sentiment towards the sales of state-owned assets to foreign capital. Private equity firms, for example, are facing more difficulty in acquiring state-owned enterprises. Even the IPOs of state-owned companies in Hong Kong are being questioned. The rallying cry is that China is selling its assets to foreign capital too cheaply.

Concerns about structural problems in the economy are often linked to doubts about foreign capital, since the rising influence of foreign capital in China's economy is one of the most visible signs of its open door policy. I estimate that one-fifth of China's GDP (over half in the export sector) is produced by foreign-owned firms, which would make China the most open large economy in the world.

Negative sentiment over foreign capital seems to derive mostly from a small elite, worried that foreign capital may be undermining the development of indigenous companies. The lack of internationally competitive Chinese firms has fanned the flames of such suspicion.

The sentiment towards foreign capital among the population is mostly positive. Most local governments still tout the amounts of foreign capital that they attract to their populations.

'Retreating is no way out'

"倒退没有出路"

China's top leaders have reaffirmed their commitment to the reform and the open-door policy. The Premier has stated that retreating is no way out. The risk of a substantial policy reversal is still low, in my view. Despite the ills in the economy, most people are far better off than 15 years ago, when China was still quite closed. There is little popular support for a step backwards.

While the public at large support the reform and open-door policy, they also want their concerns to be addressed. I believe the main concerns are (1) rural poverty, (2) rising income inequality, (3) escalating costs of education and healthcare, (4) declining property affordability, (5) pollution, and (6) work safety. Public demand for government action on these issues looks likely to escalate in the coming years.

China's economic policy has tended to be about sustaining fast growth. Whenever growth has looked like slackening, the government has introduced another wave of reforms to revive momentum. China has trusted in growth as the solution for the country's problems.

Developments in the current boom have shaken this faith in growth. Despite the magnitude of the boom, popular discussions about the economy relate mostly to escalating problems rather than the accomplishments of growth (e.g. infrastructure development). This shift in sentiment is likely to have a significant impact on China's policy development in the coming years, I believe.

The growth target in the 11th five-year plan (2006-2010) is 7.5%, compared with a realized growth rate of 9.5% over the past 25 years. The government's aim in setting a relatively low target is to leave room to address non-growth issues. The 11th five-year plan is likely to be a period of consolidation for the Chinese economy, in my view.

Over the next five years, I think the Chinese government needs to implement policies to address the issues that negatively affect livelihoods. If the problems continue to escalate, the doubts about China's reform and open-door policy could spread from a small elite to the masses.

Diverging trends of economy and household welfare

经济增长与国民福利的分离

The fixation with growth is to blame for many of today's problems. To mobilize resources to support investment-led growth, central and local governments have been shifting financial burdens to the masses. Education, healthcare and housing are the most important items. Merely 10 years ago, most people took for granted that the public sector would finance these three necessities. Today, they have come to represent the biggest outlays in household expenditure. This is why, despite income growth, most people feel under more pressure than they did 10 years ago.

不健康的经济增长方式带来了很多问题。为了支持投资导向的经济增长,必须投入越来越多的资源,中央和地方政府就把筹集资源的负担转嫁到了社 会大众身上。教育、医疗和住房是其中最主要的项目。仅仅在10年前,大多数人都认为国家会理所当然的提供这三种必需品。但是今天,这三项支出却成了家庭消 费中的最大项目。这就是为什么,尽管收入在增长,大多数人却感到比十年前的压力更大了。

As the state sector has shed its burdens, it has used its improved financial situation to list assets on the stock market and increase investment. The rise in expenditure on infrastructure, for example, is due partly to the state sector shifting its financial burdens to the household sector.

当国有企业卸走了它的负担后,财务状况得到了改善,于是国有企业增加了投资,到证券市场上上市融资。比如,基础设施的投入增加,部分原因就是国有部门将其财务负担转嫁到普通家庭身上。

The privatization of the housing market has played an important role in increasing investment. Sales of residential properties increased from 2% of GDP in 1998 to 6.2% in 2005. As household income is about 56% of GDP, this implies that property purchases equate to around 11.1% of household income. The fear of rising property prices is a major driver of rising demand for properties. This item clearly features very prominently in household expenditure, but did not exist 10 years ago.

在投资增加的过程中,住房市场私有化扮演了一个很重要的角色。住宅销售从1998年GDP的2%上升到了2005年的6.2%。因为家庭收 入大约是GDP的56%,所以这表明家庭要用其收入的11.1%来购买住房。房地产的需求上升,很大程度上是因为人们害怕房地产价格会不断上涨。这个开支 现在在家庭支出中扮演重要角色,但是10年前它是不存在的。

The 1Q06 central bank survey on urban consumption and saving behaviour showed that willingness to consume has reached a historical low and education expenditure is the principal deterrent against consumption. China's education system has a serious flaw, in my view. Schools are state-owned monopolies, but have flexibility when it comes to charging students. Considering the importance that Chinese households attach to education, schools have great pricing power to raise charges on all sorts of pretexts. Chinese schools behave neither like public schools, which have a mission to serve, nor private schools, which must compete to succeed.

2006年第一季度,中央银行对城镇居民消费和储蓄行为的调查显示,消费意愿达到了历史上的最低点,人们不愿消费的首要原因是教育费用。在我看来,中国的教育体系有一个很重大的缺点。学校都是国有垄断的,但是却有权利自主决定如何对学生收费。考虑到中国家庭对教育的重视,学校会以各种借口运用其定价权来提高费用。中国的学校既不像提供义务教育的公立学校,也不像必须靠教育质量来确保生存的私立学校。

The latest report from the World Health Organization ranks China fourth from bottom among over 190 countries on social equity of healthcare. China had a healthcare system completely funded by the government only 10 years ago. The dramatic reversal has had a traumatic impact on livelihoods. Similar to schools, Chinese hospitals are state-owned monopolies that have pricing flexibility. In healthcare, the bargaining position of the patient is essentially nil. It is not surprising that the current system is the cause of considerable resentment.

世界卫生组织的最新医疗公平的报告,将中国在190个国家中列在倒数第四位。仅仅在10年前,中国的医疗体系完全由政府来承担。体制的变化 对普通人的生活造成了灾难性的影响。同教育体系相类似,中国的医院也是国有垄断的,且有价格自主权。病人对价格几乎完全没有异议能力。现在的医疗体系在人 民中造成巨大怨恨,是毫不奇怪的。

The new and large burdens from shouldering education, healthcare and housing expenses explain why China's impressive growth has not generated the same increase in household welfare — because the growth has taken place partly at households' expense. The China Youth Daily recently published a survey showing that 85.3% of the population feel a heavier financial burdens now than 10 years ago.

在教育、医疗和住房上新增的开支不断增大,解释了为什么中国引人注目的经济增长不能在国民福利上体现出来,因为这种经济增长一部分是以国民福利为代价而换来的。《中国青年报》最近公布的一项调查显示,85.3%的人感到现在比10年前经济负担更重。

The contrast between economic growth and household welfare is due to the three 'mountains' of education, healthcare and housing, which weigh down on household pocketbooks. Indeed, one major reason behind China's fast economic growth is the shift in these financial burdens from the state to the household sector.

经济增长与国民福利分离的原因是"三座大山":教育、医疗和住房。它们压在普通家庭的钱包上。实际上,中国经济快速增长背后的一个主要原因就是,将社会福利支出转移到了普通家庭的身上。

Policy implications

政策建议

Change appears to be in the air. The recently completed National People's Congress focused on the big social issues rather than growth per se. I expect most policy changes in the coming months to address the imbalances in China's economy.

The first area likely to see action move is minimum wages. The city of Shenzhen has just announced an increase in its minimum wage from Rmb 690/month to Rmb 800/month. Senior government leaders are increasingly expressing support for increased minimum wages. I see this as a key ingredient in addressing China's economic imbalances.

More affordable housing is the next objective that needs to be met to increase household welfare, in my view. Many cities are talking about this, but not doing enough, because such a solution is not sufficiently profitable for either property developers or city governments. I would expect to see some new policies implemented this year.

The central government is targeting commercial corruption in hospitals and schools as a temporary measure to respond to popular unhappiness. However, reforms are necessary to make these two sectors function efficiently on their own. I believe China needs to introduce government-funded basic education and healthcare and to promote private capital market competition as much as possible to make these two industries efficient.

(完)
谢国忠搜狐博客 http://xieguozhong.blog.sohu.com/  


 
 

Things you can do from here: