70's

星期一, 十一月 05, 2007

Philosophy of Oxymoron: “精明的猪头”,或,哲学的开始



 
 

Sent to you by arnold via Google Reader:

 
 


 
 
 
oxymoron(矛盾修饰),即句子或词组中包含着互相矛盾、尖锐对立的词。尽管从语义角度陷入矛盾或无意义,然而我们日常生活中这类"矛盾修饰"却频频出现,使用者们自己则是毫无所知,"弱智"程度足可媲美《韩非子》中的那个同时大赞自己矛与盾的楚人。
 
 
譬如——
 

"advanced basic"(市面上许多专业的"傻瓜书"常用此词)、"small crowd"(一个典型的媒体用语)、"genuine imitation"(看看现下那些所谓的"模仿明星"比赛)、"reality TV-show"("big brother"秀竟然红遍全球)、"new classic"(许多资深"乐评人"经常喜欢用这个词)、……
 
 
故此我们今天的大众文化,本身就是oxy-moron的一个最好注脚:"oxy"乃是一个希腊词,指锐利、精明;"moron"则指傻蛋、猪头。在21世纪全球资本主义的今天,我们就正是被这样的"精明的猪头"们所包围。当然,"精明的猪头"(oxy-moron)本身便是一个"矛盾修饰"。
 
 
另一方面,不少当代哲学家们则喜欢有意地使用"矛盾修饰"来进行哲学阐述,乃至作为哲学概念(特别是拉康、齐泽克),如"living dead"、"true lie"(这个用辞后来便被好莱坞电影所借用)。
 
 
昨天在朋友Sally那借了一本书——《Adult Only Joke Book》(主要是看到"Adult Only",就被我抢了过来),里面有这样几个词,平时为我们大众文化所喜闻乐用、电视报纸网页书籍中比比皆是,然而从文化批评角度来稍加仔细地看,则是最经典的"矛盾修饰"了:
 
 
"rap music"(这个绝)
 
 
"computer security"(用了计算机,你还想有安全么)
 
 
"temporary tax-increase"(哈哈!)
 
 
"holy war"(就是一个严肃版本的"holy crap"!)
 
 
而以下这几个"矛盾修饰",则是顶级了,可以真正称作philosophy of oxymoron了;不能领会它们的"矛-盾",就根本连哲学思维的门还没有摸到:
 
 
"happily married"(读拉康)
 
 
"military intelligence"(读康德)
 
 
"business ethics"(读一下我的书就可以了)
 
 
"political science"(美国的"政治科学家"们从来就是一个笑话)
 
 
"religious tolerance"(尽情地笑一下洛克吧——倘若某君能"宽容"other [false] Gods,那他就怎么可能还是虔诚意义上的"宗教的")
 
 
 
 

 
 

Things you can do from here:

 
 

0 Comments:

发表评论

<< Home